Mattheus 21:27

SVEn zij, Jezus antwoordende, zeiden: Wij weten het niet. En Hij zeide tot hen: Zo zeg Ik u ook niet, door wat macht Ik dit doe.
Steph και αποκριθεντες τω ιησου ειπον ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
Trans.

kai apokrithentes tō iēsou eipon ouk oidamen ephē autois kai autos oude egō legō ymin en poia exousia tauta poiō


Alex και αποκριθεντες τω ιησου ειπαν ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
ASVAnd they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
BEAnd they made answer and said, We have no idea. Then he said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.
Byz και αποκριθεντες τω ιησου ειπον ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
DarbyAnd answering Jesus they said, We do not know. *He* also said to them, Neither do *I* tell you by what authority I do these things.
ELB05Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue.
LSGAlors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et il leur dit à son tour: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.
Peshܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ ܝܕܥܝܢܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܦ ܠܐ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܐܝܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀
SchUnd sie antworteten Jesus und sprachen: Wir wissen es nicht! Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, in welcher Vollmacht ich solches tue.
Scriv και αποκριθεντες τω ιησου ειπον ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
WebAnd they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
Weym So they answered Jesus, "We do not know." "Nor do I tell you," He replied, "by what authority I do these things."

Vertalingen op andere websites


Hadderech