Alex | και αποκριθεντες τω ιησου ειπαν ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
|
ASV | And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
|
BE | And they made answer and said, We have no idea. Then he said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.
|
Byz | και αποκριθεντες τω ιησου ειπον ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
|
Darby | And answering Jesus they said, We do not know. *He* also said to them, Neither do *I* tell you by what authority I do these things.
|
ELB05 | Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue.
|
LSG | Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et il leur dit à son tour: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.
|
Pesh | ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ ܝܕܥܝܢܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܦ ܠܐ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܐܝܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀
|
Sch | Und sie antworteten Jesus und sprachen: Wir wissen es nicht! Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, in welcher Vollmacht ich solches tue.
|
Scriv | και αποκριθεντες τω ιησου ειπον ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
|
Web | And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
|
Weym | So they answered Jesus, "We do not know." "Nor do I tell you," He replied, "by what authority I do these things."
|